VL.png The World-Wide Web Virtual Library
[WWW VL database || WWW VL search]
donations.gif asia-wwwvl.gif

Online Burma/Myanmar Library

Full-Text Search | Database Search | What's New | Alphabetical List of Subjects | Main Library | Reading Room | Burma Press Summary

Home > Main Library > Society and Culture > Literature > Translations

Order links by: Reverse Date Title


Websites/Multiple Documents

Title: A bridge between Myanmar and international literature translation
Date of publication: 27 May 2015
Description/subject: "How do translators convey the tone and flavour of a work in a foreign language while making it fully accessible to foreign readers? This is a question that many writers have addressed, all the while acknowledging that the skill of the translator might sometimes be acknowledged as almost equal to the art of the original author..."
Author/creator: Nandar Aung
Language: English
Source/publisher: Myanmar Times
Format/size: html
Alternate URLs: http://www.mmtimes.com/
Date of entry/update: 15 May 2016

Title: Why do I do what I do & why I love it: In defense of translation's target
Date of publication: 04 November 2013
Description/subject: "Huge linguistic and cultural ‘untranslatabilities’ exist between Burmese and English, but they should not spook the Burmese-English-Burmese translators. A good poem is always translatable. And, what is ‘translatable’ is entirely down to an individual translator inasmuch as what is ‘poem’ or what is ‘good.’ Always choose a translatable poem..."
Author/creator: Ko Ko Thett
Language: English
Source/publisher: Poetry International Rotterdam
Format/size: html
Date of entry/update: 15 May 2016

Title: Myanmar Literature Project (link)
Description/subject: Link to the OBL section on Myanmar Literature Project
Author/creator: Hans-Bernd Zöllner (ed.)
Language: English, Burmese (ျမန္မာဘာသာ)
Source/publisher: Myanmar Literature Project
Format/size: html, pdf
Date of entry/update: 15 May 2016

Individual Documents

Title: In Other Words
Date of publication: February 2010
Description/subject: Publishers and writers debate how to resurrect Burma’s great translation tradition... "Although the days are long gone when Burma’s publishers could produce such politically charged works as George Orwell’s “Animal Farm” in the Burmese language, the country’s literati still dream of establishing a truly independent and effective translation society. Orwell and other Western authors were translated into Burmese when the country had an active Translation Society, founded in 1947 by the country’s first prime minister, U Nu, who also worked as a translator for a time at Rangoon’s Judson College. The Translation Society was renamed Sarpay Beikhman—“Building Great Literature”—in 1963, one year after the coup that brought Ne Win to power. But it has never lived up to its grandiose title. Although Sarpay Beikhman hands out annual awards, few translators are honored. No translation prize at all was awarded in 2008..."
Author/creator: Arkar Moe
Language: English
Source/publisher: "The Irrawaddy" Vol. 18, No. 2
Format/size: html
Alternate URLs: http://www2.irrawaddy.org/print_article.php?art_id=17706
Date of entry/update: 28 February 2010